воскресенье, 27 декабря 2009
Клип группы Раммштайн на песню "Пусси" можно посмотреть тут
www.visit-x.net/rammstein/Что до всего остального, то... чур тапками не бить - текст этой песни (Раммштайн "Пусси") переводился мной "чисто для понта", пасатреть - как воспринимаю германиш язык на слух, и умею ли "читать-говорить-отвечать со словарем" (поентому возможны неточности). И переведен тоже не Бог весть как хорошо. Поэтому любые замечания приветствуются.
итак..ночь..гугль переводчик. Маша....
жмякToo big too small / Велик иль мал -
size does matter after all / размер имеет значение...
Zu groß zu klein / Велик иль мал -
er könnte etwas größer sein / способен он к увеличению...
Mercedes Benz und Autobahn / Мерседес Бенц и автобан
alleine in das Ausland fahren / Один в далеком зарубежье
reise reise / еду еду - (тут почему то промт мне сувал глагол - типо "вставай" или двигайся)
Fahrt vergeben / все по плану,
ich will nur spaß / я лишь шучу,
mich nicht verlieben / меня не влюбишь -
just a little bit just a little bitch /лишь чуть-чуточку... только сучечка.
you've got a pussy / У тебя есть киска,
i have a dick / у меня есть член.
so what's the problem? / Так в чем проблема?
let's do it quick / давай скорей!
so take me now before too late / Возьми меня, пока не поздно!
life's too short so i can't wait / Жизнь коротка, я не могу ждать.
take me now oh don't you see / Возьми меня! Не видишь, что ли,
i can't get laid in Germany / я не могу перепихнуться в Германии.
to short too tall / слишком короткий, слишком длинный:
doesn't matter one size fits all / не важно, один размер на всех.
Zu groß zu klein / Велик иль мал,
Das Schlagbaum sollte oben sein / Шлагбаум должен быть поднят.
schönes Fräulein Lust auf mehr / Прекрасная девушка, желание бОльшего -
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr / Молниеносная война с хуестрелом. (вот это слово официантка наша лигвистка подсказала)
Schnapsen Kopf du holt der Brot / Водкоголовая, ты приносишь хлеб,
schenkt Bratwurst mit dem Sauerkraut / одариваешь жареную колбасу солеными овощами
По другой версии эти две строки выглядят так:
Schnapps im Kopf, du holt (?) der Braut / Водка в голове, ты *тут непонятно какой глагол, даже в амальгаме-лингво не нашла,но явно не тот матерный, о котором подумалось* невесту,
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut / Втыкаешь жареную колбасу в свои соленые овощи
just a little bit be my little bitch / Лишь чуть-чуточку... будь моей сучечкой!
you've got a pussy / У тебя есть киска,
i have a dick / у меня есть член.
so what's the problem? / Так в чем проблема?
let's do it quick / давай скорей!
so take me now before too late / Возьми меня, пока не поздно!
life's too short so i can't wait / Жизнь коротка, я не могу ждать.
take me now oh don't you see / Возьми меня! Не видишь, что ли,
i can't get laid in Germany / я не могу перепихнуться в Германии.
Germany! Germany!!! / Германия! Германия!!! *в этом месте Тилльхен тааак патриотично машет немецким флагом, что я готова простить ему жареную колбасу и соленые овощи*
you've got a pussy / У тебя есть киска,
i have a dick / у меня есть член.
so what's the problem? / Так в чем проблема?
let's do it quick / давай скорей!
you've got a pussy / У тебя есть киска,
i have a dick / у меня есть член.
so what's the problem? / Так в чем проблема?
let's do it quick / давай скорей!
you've got a pussy / У тебя есть киска,
i have a dick / у меня есть член.
so what's the problem? / Так в чем проблема?
let's do it quick / давай скорей!
so take me now before too late / Возьми меня, пока не поздно!
life's too short so i can't wait / Жизнь коротка, я не могу ждать.

take me now oh don't you see / Возьми меня! Не видишь, что ли,
i can't get laid in Germany / я не могу перепихнуться в Германии.
@музыка:
Shiva en Exile - anubis
@настроение:
меерзну(((
@темы:
тварьчество и прочее и прочее
очень и очень неплохо у тебя получилось!
есть, правда, несколько поправок:
du holt (?) der Braut
здесь текст Schnaps im Kopf, du holde Braut, "шнапс в голове, о прелестная невеста"
а вот эта строчка одна из моих самых любимых:
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut
bratwurst - это скорее жареная сосиска, а sauerkraut - соленая капуста. а все вместе - национальная немецкая еда (вроде нашего борща)
есть еще несколько неточностей, но они мелкие. хотя если хочешь, могу их указать.
готова простить ему жареную колбасу и соленые овощи*
он красавец, правда???
а у тебя весь альбом есть?
эммм...пасиб. правда прикольно было, када я звоню звоню девочке, звоню звоню - даша, как переводится это слово...и...отрубаюсь затем....
а неточности типо времени рода и глаголов?????
эххх.....мож все же мне в германию???новый курс изучения немеццкого, на основе лирики раммштайн...
звучит мля)))))
Zu groß zu klein
тут бы я перевела как: слишком большой, слишком маленький
er könnte etwas größer sein
он мог бы быть и побольше
ich will nur spaß
mich nicht verlieben
я хочу только повеселиться, но не влюбляться.
а так, в общем и целом, очень и очень здорово у тебя получилось!
кстати, лирика раммштайн для изучения немецкого подходит лишь условно. тут сами немцы многочасовые дискуссии устраивают на тему "что хотел сказать тиль этой песней". в общем, раммштайн - это что-то типа русского рока периода совка. попробуй объясни иностранцу, что такое "скованные одной цепью" или там "пока титаник плывет".
а новый альбом ты обязательно послушай! он КЛАССНЫЙ!!!